笔译服务
 
  质量标准
  管理流程
  保密承诺
  常见问答
东京代表处成立!将进一步提高对日本客户的服务能力。
职业翻译工作者育成讲座实施计划已公布!详情请点击这里

WEDO纬度翻译是专门提供中日互译(笔译、口译)服务的专业翻译公司。

WEDO集中所有资源为VIP客户提供全面增值服务。

要委托翻译,需要什么手续呢?下面是对委托流程的说明,可以让您一目了然。
联络咨询
您可以通过电话、传真或者电子邮件的任意一种方式联络咨询。
确认业务明细
WEDO项目人员将对委托业务的明细加以确认,请告知以下项目的内容。
①语言(例:日语→中文)
②领域(例:合同、宣传册、技术手册等)
③数量(例:A4大小、10页、约8,000字等)
④交稿期限(紧急程度)(例:下周二中午之前、10月20号之前等)
⑤译文用途(例:内部使用、演讲稿<口语体>、印刷品等)
⑥有无词汇表、样稿、参考资料等
报价
当天(量大时一般于次日),WEDO项目人员将为您提供详细报价。
正式委托
正式委托时,请通过电子邮件、传真明确通知。
选派译员
根据原稿的语种、领域、交稿期限,在WEDO专职译员或签约译员中选派最适合的担当。
进度管理
WEDO专任项目主管(PM),按照事前的计划,对翻译、校对的进度和交稿期进行管理。必要时,将整体词汇表、
答复译员疑难等,为译员提供支持。
校对
WEDO专任校对员,仔细校对文章的用汇、行文、数字、字母、格式等诸多细节,最大限度地控制错译、漏译,
并使译文更为简洁通顺。
交稿
WEDO专任项目人员,将完成的译文以客户要求的形式交稿。
付款
WEDO发出支付通知书后,客户通过银行汇款或以现金方式支付译费。
涉及翻译效率的委托要点
用途
文章的用途不同,翻译时的侧重点也不同。比如,技术手册和宣传手册,一个侧重准确性,另一个侧重文章的流畅程度。翻译时,必须根据功能区别对待。此外,文体、语气等一旦定了,事后要修改往往很费时间。所以,请客户事前告知翻译的需求、读者对象等有关用途的信息,这将有助于提高翻译质量和翻译效率。
紧急度
速度优先的项目与时间充裕的项目,两者的作业流程是不同的。紧急度是安排业务计划的重要因素,请事前务必明确告知。
词汇表
原稿一般涉及客户特有的内部用语、行业术语、专有名词等,如果事前提供,翻译结果将会大有改善。尤其是重要的文章,要保证翻译质量,往往需要提供或制作词汇表。此外,如果有以前翻译过的报告、手册、网页等相关资料,作为参考信息提供给翻译公司,可能会有助于提高翻译质量和缩短交稿期限。